- 相關(guān)推薦
小雅·北山詩原文賞析及翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那些被廣泛運(yùn)用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編整理的小雅·北山詩原文賞析及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
小雅·北山
先秦 佚名
陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。
溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨(dú)賢。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經(jīng)營四方。
或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行。
或不知叫號(hào),或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。
或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風(fēng)議,或靡事不為。
譯文
我一步步登上高高的北山,一顆顆采擷著紅紅的枸杞。像我這樣身強(qiáng)力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休,最憂心無閑問候父母起居!
你看廣褒無垠的普天之下,沒有一處不是國君的封土;你看各處封土的天邊盡頭,沒有一人不是國君的奴仆;可嘆那大夫分配勞役不公,唯獨(dú)讓我為國事如此勞苦!
四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我為國君公事不停地奔忙。國君忙不迭贊我寶刀未老,嘖嘖稱贊我正當(dāng)年富力強(qiáng)。我自我感覺也是膂力正壯,盡心盡力地奔波經(jīng)營四方。
但我看到有的人靜享安樂,有的人鞠躬盡瘁操勞國事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止;
有的人不聞不問百姓號(hào)叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無憂,有的人忙于國事長期操勞;
有的人完全沉溺飲酒作樂,有的人謹(jǐn)小慎微不敢承擔(dān);有的人出來進(jìn)去高談闊論,有的人忙里忙外萬事都干!
注釋
言:語助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實(shí)入藥,有滋補(bǔ)功用。
偕偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國的低級(jí)官員。周時(shí)官員分卿、大夫、士三等,士的職級(jí)最低,士子是這些低級(jí)官員的通名。
靡盬:無休止。
憂我父母:為父母無人服侍而憂心。
溥:古本作“普”。
率土之濱:四海之內(nèi)。古人以為中國大陸四周環(huán)海,自四面海濱之內(nèi)的土地是中國領(lǐng)土。《爾雅》:“率,自也。”
賢:多、勞。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“賢之本義為多……事多者必勞,故賢為多,即為勞。”
牡:公馬。周時(shí)用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。
傍傍:急急忙忙。
鮮:稱贊。鄭箋:“嘉、鮮,皆善也。”方將:正壯。
旅力:體力。旅通“膂”。
經(jīng)營:規(guī)劃治理,此處指操勞辦事。
燕燕:安閑自得貌。居息:家中休息。
盡瘁:盡心竭力。
息偃:躺著休息。偃,仰臥。
不已:不止。行:道路。
叫號(hào):呼號(hào)。毛傳:“叫呼號(hào)召。”
慘慘:又作“懆懆”,憂慮不安貌。劬勞:辛勤勞苦。
棲遲:休息游樂。
鞅掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩學(xué)》:“鞅掌,即指勤于馳驅(qū),掌不離鞅,猶言身不離鞍馬耳。”
湛:同“耽”,沉湎。
畏咎:怕出差錯(cuò)獲罪招禍。
風(fēng)議:放言高論。傅恒等《詩義折中》:“或出入風(fēng)議,則己不任勞,而轉(zhuǎn)持勞者之短長。”
靡事不為:無事不作。傅恒等《詩義折中》:“勤勞王事之外,又畏風(fēng)議之口而周旋彌縫之也。”
鑒賞
《小雅·北山》這首詩著重通過對(duì)勞役不均的怨刺,揭露了統(tǒng)治階級(jí)上層的腐朽和下層的怨憤,是怨刺詩中突出的篇章。
詩的前三章陳述士的工作繁重、朝夕勤勞、四方奔波,發(fā)出“大夫不均,我從事獨(dú)賢”的怨憤。“嘉我未老”三句典型地勾畫了大夫役使下屬的手腕,他又是贊揚(yáng),又是夸獎(jiǎng),活現(xiàn)了統(tǒng)治者馭下的嘴臉。
后三章廣泛運(yùn)用對(duì)比手法,十二句接連鋪陳十二種現(xiàn)象,每兩種現(xiàn)象是一個(gè)對(duì)比,通過六個(gè)對(duì)比,描寫了大夫和士這兩個(gè)對(duì)立的形象。大夫成天安閑舒適,在家里高枕無憂,飲酒享樂睡大覺,什么征發(fā)號(hào)召不聞不問,吃飽睡足閑磕牙,自己不干,誰干卻去挑誰的錯(cuò),說誰的閑話。士卻被這樣的大夫役使,他盡心竭力,奔走不息,辛苦勞累,忙忙碌碌,什么事都得去干,還成天提心吊膽,生怕出了差錯(cuò),被上司治罪。這樣兩種對(duì)立的形象,用比較的方式對(duì)列出來,就使好與壞、善與惡、美與丑在比較中得到鑒別,從而暴露了不合理的等級(jí)社會(huì)的不平等事實(shí)及其不合理性。在對(duì)比之后全詩戛然而止,沒有評(píng)論,也沒有抒發(fā)感慨。通過鮮明的對(duì)比,讀者可以自然地得出結(jié)論,多讓讀者去體味涵詠,不必直寫。所以,吳闿生《詩義會(huì)通》評(píng)論這是“妙筆”。
唐韓愈的著名長篇五言古詩《南山》,其中有兩段,一段連用十九個(gè)以“或”字起句的句子,另一段連用三十個(gè)以“或”字起句的句子,都是兩句一對(duì)比。很明顯,韓愈借鑒了《小雅·北山》的這種手法。但是,韓愈的詩未免過于鋪陳繁富,如沈德潛所批評(píng):“然情不深而侈其辭,只是漢賦體段。”比較而言,韓愈詩不如《小雅·北山》情切而明晰。
第五章首句“或不知叫號(hào)”,現(xiàn)代學(xué)者多釋為“呼叫號(hào)哭”,譯釋為“人間煩惱”(余冠英)、“悲號(hào)”(金啟華)、“人叫號(hào)”(袁梅)、“放聲大哭”和“民間疾苦”(程俊英)等等,多是說這位大夫聽不到人民痛苦的怨訴或號(hào)哭。這樣來譯釋,多少感到突兀、牽強(qiáng),不很圓融。“叫號(hào)”一詞,毛傳解為:“叫呼號(hào)召。”孔疏解為:“叫號(hào),連綿字……叫呼號(hào)召四字同義也。”傅恒等《詩義折中》解為:“耳不聞?wù)靼l(fā)之聲。”吳闿生《詩義會(huì)通》解為:“叫號(hào),呼召也,不知上有征發(fā)呼召。”近人陳子展《詩經(jīng)直解》解為:“不知道有號(hào)召。”這些解釋比較接近原義。照這樣解釋,詩中這位悠然自適、貪杯耽樂的大夫,根本不聞不問朝廷的征發(fā)呼召,除了吃喝玩樂睡大覺,就是閑聊扯淡。這個(gè)形象是比較豐滿的。《詩經(jīng)》的注疏遺產(chǎn)很豐富,有些舊注并沒有錯(cuò),不必曲為新說。
這篇詩在封建社會(huì)起到了諷諫作用。等級(jí)森嚴(yán)、任人唯親的宗法等級(jí)制度,必然造成如《小雅·北山》詩中所描寫的上層的腐敗和下層的怨憤,統(tǒng)治階級(jí)這種內(nèi)部矛盾的進(jìn)一步尖銳化,必將是內(nèi)部的渙散、解體以至滅亡。所以,清高宗敕撰的《詩義折中》也強(qiáng)調(diào)說,勞逸不均就是“逸之無妨”和“勞而無功”,因此就會(huì)上層腐敗,下層撂挑子,這是關(guān)系國家存亡之“大害”。詩中暴露的一些現(xiàn)象,在今天的現(xiàn)實(shí)中也是存在的。
創(chuàng)作背景
周代社會(huì)和政權(quán)是按嚴(yán)密的宗法制度組織的,士屬于最低的階層,在統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部處于最受役使和壓抑的地位。《詩經(jīng)》中有不少詩篇描寫這個(gè)階層的辛勞和痛楚,抒發(fā)他們的苦悶和不滿,從而在客觀上暴露了統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部上下關(guān)系的深刻矛盾。《小雅·北山》即為其中之一。
賞析
《北山》描述一個(gè)日夜忙于王事的士子對(duì)社會(huì)勞逸不均表達(dá)了怨恨。
詩主要采取對(duì)比的手法,將勞逸兩方作了細(xì)致多面的比較,突出了詩的主題。而連用十二“或”字,構(gòu)成排比,增強(qiáng)了詩歌的表現(xiàn)力,將一腔憤慨傾瀉而出,不可阻遏,正是詩人內(nèi)心情感的強(qiáng)烈寫照和自然涌出,同時(shí)又戛然而止,奇趣頓生。
【小雅·北山詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
小雅·谷風(fēng)詩原文賞析及翻譯06-08
北山王安石的詩原文賞析及翻譯06-27
小雅·鹿鳴詩原文賞析及翻譯04-19
小雅·六月詩原文賞析及翻譯11-29
《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析03-29
詩原文翻譯及賞析05-01
還詩原文賞析及翻譯12-19
小雅·無羊古詩原文賞析及翻譯06-15