- 相關(guān)推薦
《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯
【題解】
“讓王”,意思是禪讓王位。篇文的主旨在于闡述重生,提倡不因外物妨礙生命的思想。利祿不可取,王位可以讓,全在于看重生命,保全生命。“輕物重生”的觀點(diǎn)歷來(lái)多有指斥,認(rèn)為與莊子思想不合,但其間亦有相通之處;且先秦諸子思想也常互相滲透與影響,盡可看作莊子后學(xué)所撰。
全文寫了十六七個(gè)小故事,大體可以劃分為十個(gè)部分。第一部分至“終身不反也”,寫許由、子州支父、善卷和石戶之農(nóng)不愿接受禪讓的故事,明確闡述了重視生命的思想,天下固然“至重”,但卻不能以此害生。本部分在闡明題旨上處于重要地位。第二部分至“此固越人之所欲得為君也”,寫周文王的祖父大王父遷和王子搜不愿為君的故事,在前一部分的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡述重視生命的思想。第三部分至“豈特隨侯之重哉”,通過(guò)華子與昭僖侯的對(duì)話和魯君禮聘顏闔而顏闔不愿接受的故事,進(jìn)一步指出要分清事物的輕與重,生命是重要的,利祿、土地等身外之物是不值得看重的,用寶貴的生命去追逐無(wú)用的外物,就好像用隨侯之珠彈打高飛的麻雀。第四部分至“民果作難而殺子陽(yáng)”,寫列子貧窮卻不愿接受官府的贈(zèng)予。第五部分至“遂不受也”,寫屠羊說(shuō)有功也不受祿,表達(dá)了輕視利祿、追求高義的思想。第六部分至“是丘之得也”,寫原憲、曾子、顏回身處卑微、生活貧困,卻不愿為官,不愿追求利祿,表達(dá)了安貧樂(lè)道的思想。第七部分至“可謂有其意矣”,通過(guò)魏牟和瞻子的對(duì)話,提出“重生”、輕利的觀點(diǎn)。第八部分至“故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首”,寫孔子身處厄境也隨遇而安,說(shuō)明得道之人方能“窮亦樂(lè)”、“通亦樂(lè)”。第九部分至“乃負(fù)石而自沈于廬水”,寫北人無(wú)擇、卞隨和瞀光諸隱士鄙薄祿位不愿為君的故事,內(nèi)容跟第一部分相似。余下為第十部分,寫伯夷、叔齊對(duì)周王朝奪取天下的評(píng)價(jià),斥之為“推亂以易暴”,寧可餓死于首陽(yáng)山,也不愿“并乎周”而玷污自身。
【原文】
堯以天下讓許由(1),許由不受。又讓于子州支父(2),子州支父曰:“以我為天子,猶之可也。雖然,我適有幽憂之病(3),方且治之,未暇治天下也。”夫天下至重也,而不以害其生(4),又況他物乎!唯無(wú)以天下為者(5),可以托天下也。
舜讓天下于子州支伯(6)。子州支伯曰:“予適有幽憂之病,方且治之,未暇治天下也。”故天下大器也(7),而不以易生(8),此有道者之所以異乎俗者也。
舜以天下讓善卷(9),善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛(10),夏日衣葛(11);春耕種,形足以勞動(dòng);秋收斂,身足以休食;日出而作,日入而息,逍遙于天地之間而心意自得。吾何以天下為哉(12)!悲夫,子之不知余也!”遂不受。于是去而入深山,莫知其處(13)。
舜以天下讓其友石戶之農(nóng)(14),石戶之農(nóng)曰:“院鹺籩15),葆力之士也(16)!”以舜之德為未至也,于是夫負(fù)妻戴(17),攜子以入于海,終身不反也。
【譯文】
堯把天下讓給許由,許由不接受。又讓給子州支父,子州支父說(shuō):“讓我來(lái)做天子,那還是可以的。不過(guò),我正患有很深、很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒(méi)有空閑時(shí)間來(lái)治天下。”統(tǒng)治天下是地位最高、權(quán)力最重的了,卻不能因此而妨礙自己的生命,更何況是其他的一般事物呢?只有忘卻天下而無(wú)所作為的人,方才可以把統(tǒng)治天下的重任托付給他。
舜讓天下給子州支伯,子州支伯說(shuō):“我正患有很深很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒(méi)有多余時(shí)間來(lái)治理天下。”由此可見(jiàn),天下應(yīng)當(dāng)是最為貴重的東西了,可是卻不能用它來(lái)替換生命,這就是懷道的人對(duì)待天下跟世俗大不一樣的原因。
舜又把天下讓給善卷,善卷說(shuō):“我處在宇宙之中,冬天披柔軟的皮毛,夏天穿細(xì)細(xì)的葛布;春天耕地下種,形軀能夠承受這樣的勞作;秋天收割貯藏,自身完全能夠滿足給養(yǎng);太陽(yáng)升起時(shí)就下地干活兒,太陽(yáng)下山了就返家安息,無(wú)拘無(wú)束地生活在天地之間而心中的快意只有我自身能夠領(lǐng)受。我又哪里用得著去統(tǒng)治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就沒(méi)有接受。于是善卷離開(kāi)了家而隱入深山,再?zèng)]有人能夠知道他的住處。
舜再把天下讓給他的朋友石戶地方的一位農(nóng)夫,這位石戶的農(nóng)夫說(shuō):“君后的為人實(shí)在是盡心盡力了,真是個(gè)勤苦勞累的人!”他認(rèn)為舜的德行還未能達(dá)到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,帶著子女逃到海上的荒島,終身不再返回。
【《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯】相關(guān)文章:
《莊子·人間世》原文、注釋與翻譯02-02
莊子《秋水》原文及翻譯12-19
論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28
菊花原文、翻譯及注釋03-06
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
《守株待兔》原文注釋翻譯03-10
狼原文翻譯及注釋03-01
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
觀書(shū)原文翻譯及注釋03-01